?

Log in

No account? Create an account
Русский перевод Кнута: - ЗА ВЕРУ, ЦАРЯ И ОТЕЧЕСТВО [entries|archive|friends|userinfo]
ЗА ВЕРУ, ЦАРЯ И ОТЕЧЕСТВО

[ website | Савватеев ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Русский перевод Кнута: [May. 2nd, 2011|10:02 am]
ЗА ВЕРУ, ЦАРЯ И ОТЕЧЕСТВО
http://kek.ksu.ru/EOS/Lerner/KnuthRu.pdf

Книга про стабильные парсочетания и вокруг.

(Переводчики - ребята из Казани, под руководством
моего друга Эдуарда Лернера, который часто со мной
спорит в моих около-религиозных постах :-)))))))))).

Рекомендую - книга очень интересная ! Когда-нибудь
она выйдет и в бумажном виде. Уже год тягомотина
с её выходом длится, но это же МЦНМО, так что мы
верим, что ещё через пару лет всё будет готово !!!!!!
linkReply

Comments:
From: sergesob
2011-05-02 06:13 am (UTC)
Для переводчиков: не Чёбышев, а Чебышёв. См. Википедию и там ссылку на Рыбникова (есть и другие источники).
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: edd_l
2011-05-02 09:28 am (UTC)
Оопс, спасибо большое (сначала писали через "е" и заменяли на "ё" потом; обязательно исправим).
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: igorash
2011-05-02 07:25 pm (UTC)
А мне вот еще режет взгляд "Предложение". В русскоязычной, не знаю как экономической, но вот CS литературе точно более принято "Утверждение".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: edd_l
2011-05-02 09:13 pm (UTC)
Насчёт экономической тоже не знаю, а вот в M и CS встречал оба варианта. По крайней мере, в первой книге, которая попалась сейчас под руку ("Вероятностный метод" Алона, Спенсера) как раз "Предложение" (редактор А.А.Сапоженко). В переводе "Вильямса" второго тома "Искусства программирования" тоже нашёл "Предложение" по поводу алгоритма Евклида, хотя это как раз, видимо, пример кальки с английского, надо посмотреть старый вариант перевода издательства "Мир", много раз убеждался, что он сделан гораздо качественнее. Наверное, Вы всё же правы, "Утверждение" здесь смотрится уместнее, так как слово "предложение" много раз встречается в другом котексте, спасибо, подумаем, обсудим.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: igorash
2011-05-03 03:48 am (UTC)
Вероятностного метода у меня нет, а в трехтомнике предложения, да. Встречать-то я тоже встречал не только там, да вот всё списывал на неаккуратность перевода. В отечественной вот есть или нет?

Предложение имхо это или proposition (то самое, которое в другом контексте), или sentence (синтаксическая единица; если в оригинале так, то, наверное, ваш вариант точнее, это просто особенность стиля Кнута). А вот clause или statement лучше "пункт" или "утверждение". Ну опять же, это только моё личное мнение ;)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: igorash
2011-05-03 06:34 pm (UTC)
Ну да, уже 4-х, всё не привыкну, сколько ж лет понадобилось :)

Вот оно http://lingvo.yandex.ru/proposition/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/ еще (помимо "утверждения" и прочих) предлагает интересный вариант "суждение" и даже (!) "теорема". Ни за чтобы не подумал.

А с point вообще непонятно - ну не "пункт" же...

Но в целом, признаю, "предложение" тоже достаточно часто употребляется в таком смысле, и у отечественных авторов тоже.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: savvateev
2011-05-03 03:37 am (UTC)
Не знаю - мне не режет :-)))) Предложение так
предложение, утверждение так утверждение.
По-моему, один хрен :-))))))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: xenologos
2011-05-02 06:40 am (UTC)
Для IT-шников Кнут - это это трехтомник по алгоритмам программирования - классика так сказать..

Поэтому желательно писать, о чем идет речь.. (ссылка долго не открывалась..)

О.. оказывается на какие темы у него есть лекции... :)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: savvateev
2011-05-03 03:42 am (UTC)
Ага, я уточнил.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: edd_l
2011-05-03 11:15 am (UTC)
Лёш, Кнут сам определяет цель книги чуть по другому:
"Цель данной работы состоит в том, чтобы ознакомить читателя с основами анализа алгоритмов, причём сделать это с помощью примеров, а не систематического изложения теории. ...Задача об устойчивых супружеских парах наилучшим образом соответствует этим целям...", то есть мэйнстрим книги - вероятностный анализ алгоритма для задачи об устойчивых паросочетаниях.
Но у Кнута (как и у Арнольда) все области науки (в том числе и её полноценная часть - анализ алгоритмов) неразрывно переплетены, так что это, действительно, книга для всех интересующихся "устойчивыми паросочетаниями и всем вокруг".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: savvateev
2011-05-04 05:13 am (UTC)
да ладно, каждый, кто не лентяй, сам скачает
книгу и посмотрит :-))))))))))
(Reply) (Parent) (Thread)
From: (Anonymous)
2011-05-08 09:34 am (UTC)

шрифты

почему такие?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: edd_l
2011-05-08 11:47 am (UTC)

Re: шрифты

Размеры шрифтов выбирались максимально близкие к английскому варианту -
начало латеховской шапки:
\documentclass[lcy]{report} (то есть 10-ка по умолчанию)
\usepackage[cp1251]{inputenc}
(Reply) (Parent) (Thread)